胡勇專欄》一個春節 各自表述

過年前後,圍繞春節到底應該稱呼「Lunar New Year」還是「Chinese New Year」,輿論場上再掀口水戰。圖爲迪化街。(本報資料照片,杜宜諳攝)

時值春節長假,這本是兩岸之間難得的相安無事、和諧共處的一段美好時光。然而,凡事皆有例外。過年前後,圍繞春節到底應該稱呼「Lunar New Year」還是「Chinese New Year」,輿論場上再掀口水戰。一方堅持Lunar纔是國際通用叫法,另一方強調棄用Chinese就是「去中國化」。

其實,無論Lunar還是Chinese皆有所本,但在兩岸關係錯綜複雜的當下,一些人熱衷於咬文嚼字不足爲奇。問題的關鍵在於兩岸政治上雖有分歧,但歷史文化本爲一體,兩岸之間是刻意切割還是自然融合,值得深思。

據媒體報導,中華文化總會日前使用「Lunar New Year」來宣傳春節,被大陸央視批評「數典忘祖」。大陸網友紛紛附和「怎麼好意思叫中華文化總會」、「過着祖宗的節,但是不認祖宗」。但臺灣網友認爲「Lunar New Year」纔是國際上認證的標準答案,並且抓包對岸外交部官網英文新聞稿中用的也是「Lunar New Year」。結果又有人曝光輝達執行長黃仁勳今年1月底訪臺時說的就是「Chinese New Year」。孰是孰非,網路上吵成一團。

事實上,同一個春節,各自表述已經是老生常談。2025年春節前夕,有臺灣網紅致信大型零售商好市多,建議其臺灣官網將原本的Chinese New Year改爲Lunar New Year。理由是「新年不是隻有中國在過,很多亞洲國家也有過農曆新年,好市多爲知名跨國公司,更應該考慮到用字精準的重要性。」好市多很快從善如流,但也遭到輿論非議。

根據一些歷史學者和文化學者的解讀,中國傳統曆法既非陽曆,亦非陰曆,而是「陰陽合曆」,故「Lunar New Year」並不準確。2023年12月22日聯合國大會通過決議,將「Lunar New Year」列爲聯合國官方假日之一,這主要是考慮到韓國、越南等國家也過春節,故取最大公約數。至於中國特色的「春節」(Spring Festival)舊曆新年,早在2009年就被聯合國教科文組織列入人類非物質文化遺產名錄。換言之,「Lunar New Year」與「Chinese New Year」實乃各取所需,不是你死我活的關係。

撇開「春節」的英譯之爭不談,民進黨政府和綠營側翼在文化和歷史領域與大陸刻意切割是不爭的事實。比如,將約定俗成的「閩南語」更改爲「臺灣台語」。2025年6月賴清德發表「團結十講」第一講,用臺灣有長毛象化石來論證臺灣自古獨立於中國,結果可想而知,被兩岸的考古學家和歷史學家嗤之以鼻。最令人瞠目結舌的是部分「青鳥」不分青紅皁白攻擊所謂「大陸用語」,揚言如果臺灣商家不把「青提」改回「綠葡萄」,就將其趕出臺灣。殊不知唐代詩人王翰的名句「葡萄美酒夜光杯」,大陸早就用「葡萄」這個詞了。

相較臺灣一些人「去中國化」,大陸一直在試圖拉近兩岸距離,推進融合發展。比如,過去爲了凸顯「一箇中國」,大陸電視節目中出現臺港澳演員或嘉賓時都要加註「中國臺灣」、「中國香港」等字樣以示政治正確。然而,備受矚目的央視春節聯歡晚會已經連續兩年不再標註表演者的籍貫資訊,傳遞出的信號就是「兩岸都是中國人」,不必刻意區分,這也是大陸愈發自信的標誌。