《旅行的舌頭》風味記:複雜的味道和情感 平淡的敘事和展現
《旅行的舌頭》。 圖/臺北表演藝術中心提供
《旅行的舌頭》是一個駐節研究計劃的延伸。創作團隊來自不同地域與文化背景:包括臺灣導演、韓裔日本導演、菲律賓藝術家以及臺裔旅日作家。他們共享兩段相似的經歷:一是因工作或學習而遷徙於不同地區,二是故鄉皆曾歷經殖民統治。這些交集,使得他們在研究中發現了許多相互呼應的味覺經驗與記憶,進而以「食物」爲核心展開跨文化對話。
「食物」遂成爲主軸串連起整個展演:主創團隊如同「廚師」,透過挖掘各自土地的歷史與文化作爲「食材」,融入個人記憶、生命經驗與文化碰撞等元素(「調味料」),演出本身就像一個「烹調過程」,最後端出一道道研究成果(「餐點」)與觀衆——這些「食客」——分享。整個舞臺也被形塑成一座「廚房」,滿溢着混雜而新奇的味道,牽引出隱而未見的情感連結。
這些「味道」除了來自食物本身,更源於主創們在研究中揭示的深層脈絡,使人頻頻產生恍然大悟之感——原來菲律賓的醃漬類食品Buro、日本的發酵鮒壽司與臺灣原住民的醃肉Silaw,在製作方法上竟有驚人相似!原來湄公河三角洲的稻田地區利用發酵米醃製魚肉的技術,被視爲現代壽司的起源之一!原來菲律賓的甜米糕Biko與臺灣的「米糕」在讀音與形態上竟遙相呼應!這些發現,不僅展現食物的流動與變遷,更折射出跨地域的文化傳播與交流。
《旅行的舌頭》。 圖/臺北表演藝術中心提供
演出中有一道引人深思的餐點——由西班牙殖民時期引入菲律賓的墨西哥甜點Champorado(巧克力米糊)——同時成爲創作者「爭論」的焦點。韓裔日本導演張碁提出加入醋並以壽司形式重塑這道甜品,引來菲律賓藝術家奈絲的質疑:這樣的「創新」是否會誤導觀衆,偏離了Champorado的原味(或原貌)?這場爭論彷彿映照出現代各地「地方菜」在全球化流通下被不斷調整口味的處境。對某些人而言,那唯一一次接觸的「改造版」,也可能成爲一輩子對該食物的記憶參照。其實,殖民時期的飲食文化早已充滿融合與改造,今日的再創不過延續了這股歷史脈絡。食物因而引領觀衆思考更深的問題:「我是誰?我來自何處?什麼能代表我的地方身分?」
然而,與豐厚的歷史知識和文化對話相比,演出的敘事與形式卻顯得單薄。若以食物隱喻,研究內容如同香氣四溢的佳餚,但端上桌時卻少了應有的層次與火候。觀看時,我不禁覺得自己像是誤闖入一堂歷史與化學的講座,而非受邀參加一場預期中的宴會。
演出形式以藝術家邊烹飪邊對話爲主,圍繞着食物源流、歷史事件與個人經歷的交錯敘述。比起戲劇現場,它更接近一場精心編排的飲食綜藝節目:長桌旁的創作者進行清談與料理展示,間或加入歌舞效果看似要營造戲劇感,但這些段落與整體基調落差明顯,反而更像刻意的綜藝節目橋段,而觀衆則成爲錄影棚裡的現場觀衆。觀衆席與舞臺的距離與有限的參與,使觀衆難以在內容與感官上完全投入。節目冊中所描述的「你可以旁觀、加入或是也來翻一翻、攪一攪,甚至拿起來舔一舔」的互動體驗,實際上僅限於演出前後的短暫時間,而非貫穿全程。若能進一步在形式與敘事上創新,《旅行的舌頭》或許真能成爲一道令人回味無窮的跨文化盛宴。
※本文由《PAR表演藝術》授權刊載,未經同意禁止轉載。