紐時賞析/美高電價引發民怨 川普要科技業多分攤
資料中心用電量可媲美一座小型城市,通常需要新增大型輸電線路、發電廠及其他昂貴工程才能併入當地電網。圖爲微軟在亞利桑那州一座興建中的資料中心。紐約時報
Trump Seeks Pledge On Electricity Costs From Tech Companies
美高電價引發民怨 川普要科技業多分攤
In a nod to voter frustration over rising electricity prices, President Donald Trump on Tuesday said he was negotiating pledges from major tech companies to pay a greater share of the energy costs associated with new data centers.
爲迴應選民對電價上漲的不滿,美國總統川普週二表示正與大型科技業者協商,要求其承擔新資料中心相關能源成本的更大佔比。
Silicon Valley is spending hundreds of billions of dollars to build power-hungry data centers for artificial intelligence as demand for electricity is increasing across the United States. That has led to widespread fears that the AI boom could cause utility bills to spike for ordinary households.
矽谷正投入數千億美元興建高耗電的人工智慧資料中心,全美電力需求持續攀升。外界擔憂,AI熱潮可能推高一般家庭的電費帳單。
Trump’s announcement during his State of the Union speech was light on details, and experts said that any promises by tech companies to pay more for their electricity could be difficult to verify or enforce in practice. Yet the move underscored the extent to which White House officials and Republicans have worried that rising electricity prices could hurt them in the midterm elections this year.
川普在國情諮文中的宣佈沒有太多細節。專家指出,科技業者即使承諾支付更高電價,實務上恐難查覈或執行。不過,此舉顯示白宮與共和黨高度憂慮電價上漲恐衝擊今年期中選舉選情。
“We’re telling the major tech companies they have the obligation to provide for their own power needs and can build their own power plants so no one’s prices will go up,” Trump said. He called it a “ratepayer protection pledge.”
川普表示:「我們告訴大型科技公司,他們有義務自行解決用電需求,可以自建發電廠,這樣就可避免任何人的電價上漲。」他稱之爲「電費負擔保護承諾」。
Rising electricity rates have become a volatile political issue in many parts of the country. Over the past six years, the average retail price of electricity has risen faster than inflation in roughly two dozen states.
電價上漲已成爲全美多地的敏感政治議題。過去6年,20幾個州的平均零售電價漲幅高於通膨率。
Data centers being built today can use as much power as a small city, and they often require large new transmission lines, power plants and other costly upgrades before they can be connected to the local electric grid. Historically, utilities have spread those upgrade costs — which can reach billions of dollars — among all customers in their regions.
目前興建的資料中心用電量可媲美小型城市,通常需要新增大型輸電線路、發電廠及其他昂貴工程才能併入當地電網。過去,這些可能高達數十億美元的成本,電力公司多由全體用戶分攤。
But politicians are increasingly calling on tech giants to foot most or all of the bill for these upgrades. In recent weeks, both Microsoft and Anthropic have publicly pledged to pay higher electricity rates to cover their costs.
不過,政界人士愈來愈要求科技巨擘負擔大部分甚至全部的升級費用。過去幾周,微軟與Anthropic已公開承諾支付較高電價,以承擔自身成本。
“We absolutely want to pay our fair share of all costs associated with serving us,” Briana Kobor, head of energy market innovation at Google, told a recent gathering of utility regulators in Washington.
Google能源市場創新主管布莉安娜.科博在華府一場公用事業監管人會議上稱:「我們絕對願意支付與服務我們相關的合理成本。」
Some environmental groups and Democratic lawmakers criticized the pledges as largely symbolic and noted that other Trump administration actions to throttle wind and solar power could drive up energy costs.
部分環保團體與民主黨議員批評這些承諾象徵性質居多,並指出川普政府打壓風電與太陽能發展的其他政策,可能反而推升能源成本。
文/Brad Plumer,譯/國際中心
延伸閱讀